Legal and Financial Translation

I speak Law and Finance.
I translate to communicate.
I’m The Legal Translator.



My name is Natalia Torro and I’m a legal and financial translator. 

I run a boutique translation studio that grows with passion, hard work, continuous training and happy clients.

I’m also a clear communication advocate.

I wrote my Master’s Thesis on plain language, translation and privacy policies and I’ve presented my research at conferences across the globe.



All services are available in the following language pairs: English to Spanish | Spanish to English | French to Spanish | French to English
Banking Translation

Bank statements, Banking products and services, Insurance policies, Investment and Loan agreements, Banking documentation.

Legal Translation

Contracts, Articles of Incorporation, By-laws, Powers of attorney, Deeds, Complaints, Judgments, Court orders.

Business Translation

Websites, Presentations, Brochures, Blogs, Newsletters, Training materials, Manuals, CVs.

Financial & Economic Translation

Economic Reports, Financial Documents, Correspondence, Presentations, and other financial texts.

Accounting Translation

Annual Reports, Business Plans, Budgets, Financial Statements, among others.

Plain Language

I adapt texts to plain language so it’s easier for your audience to read and understand your content.


I check a text for spelling, punctuation and grammar mistakes to make sure it’s clear and error-free.


I check a translation against the original document for linguistic accuracy, coherence and impact.


How I work


Request for services

First of all, I examine the project to make sure my services fit your needs.


Quote & Deadline

Second, we discuss costs and delivery date. This will be set before I start to work on the project and I’ll send you a written confirmation.



I always proofread my work, but you can also review the project before final delivery if you want.


Delivery & Feedback

Finally, I deliver your project.  Of course, feedback is always welcome and I’m happy to make any necessary changes to make sure you get the best result.


About me

Natalia Torro

I have a Bachelor’s Degree in Certified Translation from University of Buenos Aires and an MA in Translation from University of Belgrano (Buenos Aires, Argentina). I’m now writing my Master’s Thesis on GDPR, privacy policies and plain language. I also devote time to Continuing Professional Development so I take courses and go to Translation Conferences, both as attendee and as presenter. This turned out to be one of my favorite things: I love meeting colleagues and learning about new trends in the sector. It’s a good chance to see a bit of the world beyond my desk. I speak three languages (Spanish, English and French) and I’m working hard towards my new professional goal: become a certified Dutch translator.


Awards won


Projects delivered on time


Happy clients


Years in business


Added value


More than 10 years of academic and continuous professional experience —and still counting!

Personalized attention

You’ll know who you are dealing with. Every time.


I understand not only the words, but also the standards, laws and principles that regulate the texts to be translated.


All projects are backed up by a 100% quality guarantee.


I protect one of your greatest assets: time. That’s why I never miss a deadline.


Reputation is also an asset. That’s why I maintain strict confidentiality at all times.

Jurilinguistics II: Interdisciplinary Approaches to the Study of Language and Law – Universidad Pablo de Olavide – 2018
Transius Conference – University of Geneva – I talked about the use of gerunds in legal writing – 2018
Two-day course on the use of gerunds in legal documents at the Buenos Aires Association of Certified Translators – 2015

I was invited to the presentation of the Plain Language Legal Glossary developed by the Council of Magistrates of the City of Buenos Aires.

Copyright © 2020 The Legal Translator | Designed by Natalia Torro